Define your generation here. Generation What
TOPIC translation
features
Globalizing dissent, Egyptian civil society, and the limits of translation
Ahmed Refaat | Egyptian civil society, after the rollercoaster we all have all been on since the revolution, is rethinking
Who do stories belong to?
Laura Bird | Do stories need authors? Are texts fixed? Is adaptation a form of translation? These are some of the
The Arabist, part 2
Hadil Ghoneim | Part 1 of this interview, on Naguib Mahfouz’s Midaq Alley and translation, is here.
The Arabist, part 1
Hadil Ghoneim | Despite taking a pro-Palestinian position in the struggle against Israeli Zionism, LeGassick’s outspoken
Right Where the Soul Breaks: The story of unlived dreams
Amany Ali Shawky | When Nehad Selaiha attends a play, it’s quite the event for an entire cast and crew. She arrives on
Albawtaka to release first Arabic literary audio book
Mai Elwakil | “This Is Not Chick Lit: Stories by Ordinary Women In and Beyond Turmoil” is the title Hala Salah
On the lives and afterlives of literary texts
Laura Bird | Sinan Antoon thinks of literary texts as wearing black, waiting for a translator to liberate them into
To sub or to dub?
Maha ElNabawi | “I didn’t always have a passion,” said Zeinab Mobarak. “But I came to realize how vital
 
Opinion
Nael El Toukhy
How Hebrew teaches us something about ourselves, Part 5
In 1949, David Ben-Gurion said of Yemeni Jews arriving in Israel: “They are behind us by more than
Nael El Toukhy
How Hebrew teaches us something about ourselves, Part 3
The awe-inspiring passage of the trilateral root, from Hebrew to Arabic and back.
Nael El Toukhy
How Hebrew teaches us something about ourselves, Part 2
Am I normalizing with Israel?
 
More Op-eds